| 《罗马字厦门音字典》 见证中西文化交流 |
| ·A8· |
晨报记者 叶子申
位于厦门外图书城的一间书房内,徐蕙蕙轻轻翻开一本厚重典籍。书页上,罗马字母与汉字整齐排列,用百年前的厦门话白话字标注着一个个读音。她轻声拼读出一个音节,仿佛听见一百多年前的鼓浪屿先人,正用同样的腔调与她对话。
这本字典,是1894年由鼓浪屿萃经堂印制的《罗马字厦门音字典》原版复刻本,近日由鹭江出版社正式出版,徐蕙蕙是执行主编、策划人。这本典籍的原版曾一度绝迹,后由厦门藏家骆中民从台湾购回,以锦缎封存。为了让它重现于世,徐蕙蕙带着编辑团队耗时1年多,进行逐页翻拍、精细修复,最终让这本见证厦门话百年变迁的字典重焕生机。
一部字典
见证中西文化交流
所谓厦门白话字,就是用罗马字母书写的拼音化的厦门话。五口通商时期,外国人获准进入厦门传教。当时,识汉字或懂官话的民众寥寥无几。传教士借用罗马字母注音拼读厦门话,以克服语言障碍,由此形成了独特的厦门白话字体系。
“在这段中西语言交汇的历史中,美国传教士打马字是一个绕不开的名字。”徐蕙蕙说,1847年,打马字来到厦门,用厦门白话字在鼓浪屿进行传教。历经20余年的编撰打磨,打马字于1873年完成了字典初稿。然而直至1892年他病逝,这部倾注其毕生心血的著作因资金匮乏未能面世。
两年后的1894年,经过友人筹措资金,这部字典才终于在鼓浪屿萃经堂首次印刷出版。这本典籍的装帧之精良也令人惊叹——圆脊硬壳精装,烫金工艺。
记者翻开《罗马字厦门音字典》原版复刻本,共有449页,收录6378个汉字。它以汉字读音排序,用罗马字母拼读的厦门话白话字释义。
“在那个文盲率极高的年代,这套仅用23个字母和7个声调构成的拼音体系,堪称‘扫盲神器’。”徐蕙蕙说,不识字的老百姓,只需经过短期培训,便能独立阅读白话字书籍、写信记账。因此,该字典一经问世,便迅速传播至闽南、台湾地区及东南亚各地。
精心修复
连装帧都百分百复原
然而,百年过去,《罗马字厦门音字典》的初版一度难觅踪迹。
转机出现在2025年。当时,徐蕙蕙得知厦门集美藏家骆中民手中藏有一本1894年出版的《罗马字厦门音字典》原版,立刻与对方联系。
“骆中民是资深的方言文献收藏者,这本字典是他从台湾旧书网上购得,品相较好。”徐蕙蕙回忆说,但当时,面对陌生来电,骆中民起初充满戒备。徐蕙蕙很快“切换”成一口地道的厦门话与他交谈,讲述自己保护方言的初心,经过多次沟通后,最终打动了对方。
当骆中民取出用木盒锦缎悉心封存的字典时,那历经百年光阴的纸张已泛黄碳化,布满污渍,字迹斑驳,脆弱得仿佛一碰即碎。徐蕙蕙下定决心,要全力修复并再版这部典籍。
然而,这本字典的复刻再版并不容易。“出于保护原则,珍贵古籍不可拆解扫描。”徐蕙蕙说,为此,她带着编辑团队,用专业单反和灯光设备,对字典进行逐页高清翻拍。由于岁月侵蚀,原版书籍已经严重碳化,修图也成了一项大工程。美编要每天加班加点,逐字逐句进行“祛斑”。就连字母之间、行间距之间的斑影,也必须修得干干净净。
装帧更是做到百分之百溯源——复刻版的《罗马字厦门音字典》,重现了原版的外封面和内扉页、书脊等,采用圆脊精致装帧,外封面和书脊仅增加了必要的出版社名称,尽可能“原汁原味”。
徐蕙蕙说,从寻访藏家、勘书拍摄,到精细修图、出版付梓,这场复刻耗时1年多。可喜的是,这本字典出版后,很快引起了不少人关注。不少厦门本地人找到徐蕙蕙,想要进一步了解该书。与此同时,不少香港、台湾地区以及新加坡等地的朋友也找到她,想要购买收藏。
字典价值
是城市历史记忆的佐证
徐蕙蕙认为,《罗马字厦门音字典》原版复刻本的出版,有着多重价值。
“它是一本教外地人轻松学会厦门话的技术‘宝典’。”徐蕙蕙说,字典中自成体系的极简拼读规则,依靠三张表格即可入门,举一反三便能自主拼读,读写厦门话。
在徐蕙蕙看来,这套白话字体系证明厦门话是一门成熟的语言,而非只能用于买菜寒暄的“土话”。为了打破刻板印象,她在该字典的新书发布会上,特意让20岁的儿子全程使用正式、书面化的厦门话主持。一个半小时逻辑完整的公开表达,直观证明了厦门话足以支撑思想输出与正式表达。
“它也是厦门城市历史记忆的实物佐证。”徐蕙蕙说,百年前的厦门已是中西文明交融高地,外国人到此,必先修习厦门话。从这个角度来看,这本字典不仅是方言工具书,更是厦门近代港口开放、闽侨文化及中外交流的直接见证。
在徐蕙蕙为复刻版所作的序言中,她写道:“每翻看一个词条,拼读出一百多年前的厦门音,仿佛看到同在这块土地上的一百多年前的先人,生动鲜活地在我们眼前,说着和我们一样的话,又带着些微不同。”
“有趣的是,看别的书,孩子是静静在‘看’,而看这本书,他一定要张嘴读出声来。”徐蕙蕙说。
